¿Qué creen Sato Fumika, Kinoshita Tatsuya y Shibata Satoko que son las palabras que resuenan en el corazón?

Desde la poesía de forma fija hasta la poesía en prosa, pasando por las letras y las citas célebres, reconsideremos primero cómo apreciarlas. Tres personas, activas en la vanguardia de sus respectivos campos y que abren camino al futuro con nuevas expresiones, nos hablaron sobre el atractivo de cada una, sus propios versos y cómo abordar las palabras.

Publicado por primera vez en BRUTUS n.° 1008, «Solo una línea». (15 de mayo de 2024)

photo: Kazufumi Shimoyashiki / text: BRUTUS

Tanka, haiku, letras. ¿Cuál es su atractivo único?

Fumika Sato (en adelante, Sato)

Me gusta mucho el nuevo álbum de Shibata, y me gusta particularmente la línea de "Synergy": "El naranja que permea las nubes de ovejas grises y se funde con la luz del sol" (de "Synergy" de Shibata Satoko).

La letra se corta en un punto que no tiene nada que ver con el significado, "Ratón / Iro no Hitsujigumo ni / Mikomi...", y rima con "mi" y "shi". No transmite ninguna emoción, pero sí algo, y me sorprende que sea el primer verso de la canción. No es solo la letra, sino toda la música lo que compone el poema. El uso simultáneo de metáforas animales como "ratón" y "oveja" también es bastante técnico.

Satoko Shibata (en adelante, Shibata)

Gracias. Definitivamente vi las nubes grises de ovejas. Suelo escribir cosas basándome en hechos, tal como son.

Sato

Creo que me acerco a ti en cuanto a estilo de escritura realista. Tengo la impresión de que Kinoshita es todo lo contrario, ¿qué opinas?

Tatsuya Kinoshita (en adelante, Kinoshita)

Sí, soy consciente de cómo se leerá. Me da demasiado miedo publicarlo tal cual. Esta vez, elegí el poema tanka «Las cucarachas dan miedo y son sucias, pero me dejaron entrar a la universidad» (escrito por Ayuko, incluido en la serie «Gunzo Tanka Club» del número de octubre de 2023 de la revista literaria Gunzo) como poema que creo que explicará la diferencia entre el haiku y la letra.

Este es un poema tanka enviado por un lector a una revista literaria. El autor logró ingresar a la universidad gracias a su investigación sobre las cucarachas. Los poemas tanka solo tienen 31 sílabas, por lo que el poema es extremadamente abreviado.

Sato

Pensé que las cucarachas eran una metonimia, un símbolo de la familia que me crió en esa vieja casa con cucarachas.

Kinoshita

Así es. Me pregunto si estará llamando cucarachas a sus padres. Es precisamente porque corta las partes que se convierte en una canción tan increíble. Eso es lo que la hace interesante.

Sato

La poesía moderna es similar, pues intentamos encontrar el significado más profundo tras las palabras escritas, como si la cucaracha es una metáfora de algo. Por otro lado, creo que el haiku puede leerse tal como está escrito. Por ejemplo, «Bajo el viento otoñal, hay gallinas de guinea» (escrito por Kakio Tomizawa, de «El lobo del cielo» (incluido en «El mundo del haiku moderno 16»).

No es que la gallina de guinea sea un símbolo de algo, ni que el viento otoñal represente la época en que vivimos. Es solo que sopla el viento otoñal y hay pájaros. ¡Qué bonito!... algo así.

Shibata

Interesante. Nunca había oído eso antes.

Sato

Pero eso no es todo. "Viento de otoño" es una palabra estacional con diversas imágenes y trasfondos históricos. Por ejemplo, hay un poema que dice: "Aunque no es evidente a simple vista que ha llegado el otoño, me sobresalta el sonido del viento" (escrito por Fujiwara Toshiyuki, incluido en el Kokin Wakashu).

Pensándolo bien, no se trata solo de una brisa otoñal, sino de una auténtica gallina de Guinea bajo el viento otoñal que sopló el año pasado, hace 100 años, y hace 1000 años. Puedes imaginarla allí, recordando su cuerpo robusto y su cara azul. El ave brilla porque la palabra estacional acumula significado e imágenes.

Kinoshita

Puede confiar en todo el historial del uso de la palabra estacional.

Sato

Es magia, pero es una magia que sólo se puede utilizar en la pequeña isla del haiku, lo que hace que sea tan difícil acercarse al haiku.

Shibata

Al escucharte ahora, me doy cuenta de que, en comparación con el tanka y el haiku, las letras se escriben sin control, se aprenden y se escriben en la calle. No hay una magia compartida como las palabras de temporada, ni una técnica sistematizada. En la música, las letras a veces pueden ser un accesorio del sonido, por lo que no son necesariamente superiores.

En ese contexto, pensé que una forma de expresarme a través de las letras era alejarme de la melodía del lenguaje hablado. Por ejemplo, la letra de la canción "Open the Door" de "Frozen". Nunca le diría esto a alguien con una melodía así.

Sato

Pero el repentino aumento del sonido "te" y la sensación de apertura son asombrosos. Podríamos llamarlo la magia de la traducción.

Shibata

Así es. Tiene algo increíblemente catártico. Siempre hay una melodía en nuestras conversaciones, y creo que también la hay cuando leemos haiku, tanka o poesía, pero pensé que la letra la rompía de alguna manera.

¿Cuál es la diferencia entre las palabras que resuenan con el corazón?

Shibata

También recuerdo constantemente las palabras del poema "Años" de Ibaraki Noriko: "No son solo los años, también hay gente que vive abrazando una verdad como un relámpago que solo dura un día" (de "Años" de Ibaraki Noriko (Recopilado en los Poemas Completos Ibaraki Noriko)). Si hay un solo día en el que tengas una razón para vivir, si hay ese relámpago, entonces está bien aferrarse a él y seguir viviendo.

Sato

¿Te gustan mucho las líneas?

Shibata

Eso podría ser cierto.

Sato

Las palabras son sonidos antes de ser letras, y los sonidos están acompañados por la voz, por eso me parece interesante que las personas que se ganan la vida cantando sean sensibles a los versos y a las palabras que dicen en voz alta.

Shibata

Es interesante cómo incluso un discurso que no parece real puede parecer tan real.

Sato

Una pieza que trata sobre el habla es "Conversación" del poeta Aono Koyomi, en la que canta: "Cuando me preguntan qué me gusta, no sé qué responder. Me gustan los libros, pero tú ya lo sabes, ¿verdad?" (de "Conversación" de Aono Koyomi (incluido en "Winter Forest Watch")). Esto me conmovió mucho. Si fuera hablado, siento que la "i" se eliminaría y se convertiría en "¿lo sabes, verdad?". Así que creo que está recordando conversaciones contigo hasta ahora y confirmándolas en su mente. Las palabras de Aono son significativas, y escribe poesía llena de la esencia de la era contemporánea, y me gusta mucho.

Kinoshita

La pieza a la que más tiempo dediqué fue: "Aunque sea una mala estrella, naceré si mi madre está allí" (escrita por Kinoshita Tatsuya, de "Una colección de poemas tanka para ti").

Escribí esto en respuesta a un tema de un lector. El tema era: "Han pasado tres años desde que me casé. Nunca me gustaron mucho los niños, pero he empezado a pensar que quiero uno propio. Pero el mundo está muy duro hoy en día, así que a veces me preocupa si mi hijo será feliz. Por favor, escribe un tanka que me dé esperanza para el futuro". Pensé que si no podía escribir un tanka que me diera esperanza, existía la posibilidad de que este niño nunca naciera.

Shibata

Eso es increíble.

Kinoshita

Lo pensé mucho y lo escribí desde una perspectiva diferente, centrándome en los niños que puedan nacer en el futuro.

Sato

Se omiten las dudas de la madre, y la "estrella malvada" y el entorno se representan como elementos negativos, lo que conecta a la perfección con la esperanza. Está escrito de forma que incluso un recién nacido podría leerlo, y está muy bien hecho. La parte que revisé y revisé yo mismo fue la del poema "Puedo ver" que dice: "El cielo es tela, la hierba es una flauta, no puedo tener un corazón rico" (de "Puedo ver" de Sato Fumika (incluido en "La mano que pasa")).

Shibata

Cuando lo leí, me pareció bastante interesante, aunque de alguna manera parecía fuera de foco.

Sato

El verso "No puedo tener un corazón rico" fue el primero. Así que tuve que incluir algo que representara un "corazón rico". Si el cielo es tela, transmite una sensación de gran generosidad, y si la hierba es una flauta, transmite la alegría de un campo. Elegí algo que expandiera la imagen para sorprender al lector con el siguiente verso.

Las palabras que son difíciles de transmitir tienen potencial

Kinoshita

Hoy en día, es fácil que cualquier cosa genere controversia. Por muy precisas que sean tus palabras, si las usas en el lugar equivocado, pueden herir a alguien.

Shibata

En serio. Ahora mismo, solo uso las redes sociales para anunciar. Publico enlaces y cosas como "¡Sígueme, por favor!", con muchos signos de exclamación para subir el volumen. Pero últimamente, mis interacciones con amigos también han sido así, y empiezo a pensar que quizá no sea buena idea.

Sato

A menudo pienso en los peligros de las palabras escritas en un intento de influir en los demás, o de las palabras que son fáciles de entender.

Shibata

Sí, en efecto.

Sato

Así que creo que cosas como la poesía, que no transmiten su valor inmediatamente, son importantes ahora. El poeta contemporáneo Yoji Arakawa dijo esto cuando recibió el Premio Ooka Makoto el otro día.

"El hecho de que algo sea 'fácil de entender' o 'demasiado fácil de entender' también demuestra que descarta aspectos indescriptibles o cosas que deberían verse", dijo. "Las palabras poéticas suelen flotar en lugares donde la luz no llega, en lugares invisibles, por lo que tienen el potencial de señalar cosas ocultas o que desaparecen".

Así es. Es como si los lectores no solo recibieran las palabras que les impactan, sino que también salieran a recibir el mensaje. Si podemos crear un entorno donde la gente pueda investigar cosas que no entiende y les resulte interesante aprender algo por primera vez, creo que podemos alejarnos de las cosas demasiado fáciles de entender y que causan controversia.

SHARE ON

FEATURED MOVIES
Vídeos destacados

BRUTUS
OFFICIAL SNS
Redes sociales oficiales de Brutus

FEATURED MOVIES
Vídeos destacados