評論員:橋本輝幸(科幻書評人、研究家)
THEME1:從英美向中國擴散的浪潮
中非作家擴張的科幻多樣性
科幻小說發源於英美。從20世紀的雜誌文化中孕育成長。因此,它長期以來一直以英國和美國為中心。例如,SF粉絲和專業人士聚集的世界SF錦標賽 (World Con) 已舉辦超過80次,但只有德國,荷蘭,日本,芬蘭和中國是英語不是官方語言的東道國。英語圈的SF作家幾乎都是白人,非洲裔和亞裔作家極少。SF是有限的人夢想的地方。
但自2010年以來,情況開始發生變化。首先,Ted Chan的短篇小說“你的生活故事”被制作成電影。肯·劉從翻譯介紹中國作家開始,通過劉慈欣的《三體》和郝景芳的短篇《折疊北京》等在世界範圍內傳播了中國科幻小說。當時獲得好評的非洲裔美國作家是N·K·傑米辛和恩內迪·奧科拉福。
從《第五季》開始,傑米辛的《被破壞的地球》系列三部曲連續3年獲得雨果獎長篇單元獎,創下了前所未有的壯舉。此外,2016年黑人科幻雜誌《FIYAH》創刊,2018年電影《黑豹》成為熱門話題。
導演:瑞恩庫格勒/2022年上映/續篇以擁有先進科學技術的虛構非洲國家瓦坎達為舞臺。之前的作品“黑豹”是漫威電影中第一部黑人的主角,是第一部獲得奧斯卡金像獎提名的超級英雄電影。大受歡迎。照片:Everett Collection/AFLO
這些都不是美國科幻小說界獨自實現的變化。北歐推理小說熱銷、奧巴馬就任總統、K-POP人氣、電影《Everything Everywhere All At One》席卷電影獎......。因為社會發生了變化,英國和美國SF也發生了變化。最重要的是,種族少數族裔政黨應該不斷努力創造他們年輕時不存在的作品和榜樣。
THEME2:騰飛的南韓和傳統的歐洲
反映社會問題和文化,如氣候變化和工作環境
在南韓,SF雜誌並沒有持續很長時間,創作和翻譯的專業人士出現在那些在互聯網上互動的愛好者中。有很長一段時間沒有建立專業的SF作家。但在2017年,最終成立了一個名為南韓SF作家協會 (SFWUK) 的專業作家組織。自2019年以來,南韓SF的英文翻譯開始在世界各地發展。
是的,南韓SF社區相對較新。這就是為什麽它很容易堅持,也推薦給那些通常不熟悉的人。作家鄭素英在向《CHECK》第7卷投稿的《關於南韓科幻小說》中寫道,南韓科幻小說對歧視敏感、政治性強,近年來對環境問題和氣候變化的關註度很高。由於日本出現了南韓文學熱潮,翻譯實際上已經超過了英語國家。

作者:金楚燁/譯:姜芳花、尹智英/2020年日譯本發表/1993年出生的俊英的第1部短篇集。「在祖母和外星人之間的接觸記錄“光譜”等幾部作品中,我們專註於老年女性。雖然也反復描寫了社會的不理解,但希望比絕望更多。」
導演:趙成熙/2021年發佈/被提名為雨果獎的南韓首部宇宙科幻電影。「這是一部因新冠疫情未能在影院上映而遺憾的好作品。舞臺是一個不同的社會,由於環境惡化,地球不適合居住,公司控制。在這樣的世界裡,宇宙飛船“勝利”的團隊拿起了一個女孩機械人」Netflix電影“Space Swipers”獨家發行
鄭素妍的《隔壁的英姬》、金寶英的《有多像》、裴明勛的《塔》等作品接連出版。特別是新秀金俏葉的作品風格混合了對異國的向往、孤獨和他人的溫暖、對社會和人類的批判,在日本也很受歡迎。將來,新作品可能會一個接一個地翻譯。
與此同時,科幻小說已經寫了很長時間的歐洲,因為“月球世界旅行”朱爾斯凡爾納和“太空戰爭”H·G·威爾斯的成就被稱為“SF之父”。自20世紀下半葉以來,由於英語國家作品的湧入,非英語SF活躍。近年來,日語翻譯仍在繼續。它向我們展示了每個國家的歷史和文化,例如德國馬克-烏維克林的“質量土地”,他描繪了經歷財政危機的希臘傑作選擇,人工智慧評級社會,“捷克SF短篇小說集”。

編:Francesca·T·Barbini、Francesca·Valso/譯:中村融等/2023年日文翻譯發表/「正因為希臘面臨經濟崩潰,所以有很多關於經濟、環境、移民問題的話題。收錄包括在淹水城市潛水尋找住所的工作故事《薔薇少女》在內的11篇新鮮文章」
THEME3:來自非洲的新風和南亞的萌芽
以非洲未來主義為首擴張新世界的非英語圈作家們
在非洲,南非國產的小說和電影開始走向世界。例如電影“第九區”。2017年非洲科幻小說協會設立了文藝獎。奈及利亞的奧格涅喬夫韋·唐納德·埃克佩基陸續編寫了非洲科幻選集。
多虧了這一點,肯雅,波札那和津巴佈韋的作家,包括奈及利亞,都很明顯。雖然不能無條件地說,但非洲SF對不同社會和氣候變化也很感興趣。
導演:Neil Blomkamp/2009年上映/約翰內斯堡收容了作為難民飛來的外星人。然而,特別居住區 (第9地區) 變成了貧民窟,國家組織對他們進行了強制遷移。以種族隔離為背景的社會派懸疑被提名為82屆奧斯卡金像獎。照片:Everett Collection/AFLO
此外,自21世紀以來,開始小型出版商和網路雜誌變得更加容易。例如,在印度,新德裡的Zubaan Books出版了女作家的作品,欽奈的Blaft Publication出版了泰米爾語紙漿小說的英文翻譯選集系列。
在菲律賓,中國菲律賓SF選集“Lauriat”進行了編輯,東南亞SF雜誌“LONTAR”於2013年至2018年在新加坡出版。近年來,我經常看到印度,巴基斯坦,孟加拉國,斯裡蘭卡等南亞作家的作品。
文化的橋梁在世界各地繼續,英語被用作共同的橋梁。英語是官方語言的國家的作家更容易獲得演講的地方,官方語言是因為過去是殖民地。這還不是一個充滿不同聲音的情況。
盡管如此,近年來孟加拉語和馬來語的SF選集也被翻譯成英文,SF Web ZINE“Omenana”也接受法語作品的發佈。不僅是種族和國界,還有機會看到表達種族,性別,性,個人特徵和殘疾的作品和特色。近年來,海外SF翻譯在中國也大幅增加。

發表非洲和非洲裔移民的SF小說的奈及利亞發行的SF網頁ZINE。它作為一個平臺,通過招募作家的帖子來發佈作品。還可以讀到奈及利亞作家、作為解析師引領非洲裔作家的沃萊•塔拉比寫的小說。Courtesy of Omenana
在過去的10年裡,日本讀者能夠閱讀中國和南韓等鄰國的大量科幻小說。我們也不知道附近的國家夢想著什麽樣的未來。對於喜歡未知世界的讀者,請嘗試聯係不同國家的SF。有不同的夢想,也有相同的夢想。在遙遠的國家寫的故事可能會引起你的強烈共鳴。





