殘留在書中的文字
有一天,我看到一本名為The Tale of Genji (《源氏物語》) 的書堆積如山。我完全不知道有這樣的作品,出於好奇,我拿起一本書讀了起來。從插圖來看,我認為這個作品肯定是關於日本的。書一套兩卷49美分。覺得買得合算,就買了那個。
──來自唐納德金的“唐納德金自傳補充新版”
東京都北區立中央圖書館設有“唐納德·基恩收藏角”,可以閱覽日本文學研究者唐納德·基恩的藏書。金在北區西原生活了40多年,非常喜歡舊古河庭園和霜降銀座商業街。據說他在2010年的國家閱讀年向圖書館捐贈。
職員松元空子說。「先生當時決定回到日本定居 (後來決定歸化東日本大地震),並決定離開紐約的公寓。但是“西原的房子很小,書放不進去。希望能把它捐贈給圖書館,讓更多的人閱讀,偶爾自己也能順道去看看。”」。
雖然對圖書館的捐贈很常見,但據說它通常是倉庫中的“死亡”。於是,松元請人選出了正岡子規、石川啄木、穀崎潤一郎、川端康成、司馬遼太郎、安部公房、三島由紀夫等作家以及源氏物語、明治天皇紀、日記文學等金作為研究對象的書籍。
「包括翻譯本在內,共收到788本捐贈。雖然它是所有書籍的一部分,但正如老師所說,我們創造了一個像研究一樣的空間,使其成為許多人可以拿起和閱讀的“活書”」
開業於2013年。金高興地說:「自己家的話不知道哪裡有什麽,但是這裡整理的很好找。」。「因為從老師家出發只有1輛巴士,所以18年之前偶爾會來。因為日記文學的研究需要,所以看了高見順的書。」
有趣的是,很多書上都有基恩自己的文章。它是用英語或日語用鉛筆寫的,有些插圖被繪制。「比如,老師是怎樣讀正岡子規的,註意到了什麽,通過讀這些文章,又會有新的發現。」
金接觸日本文學是在第二次世界大戰期間。上哥倫比亞大學的時候,第一次讀的是阿瑟·韋利翻譯的《源氏物語》。主人公光源氏不是歐洲式的男子氣概,而是懂得深切悲傷的美麗男子,這讓他驚嘆不已,改變了他對具有威脅性的軍事國家日本的認識。而日記文學之所以成為金畢生的事業,是因為戰爭期間他被分配到一個翻譯日文文件的部門,讀了寫在戰死日本兵手冊上的日記,深受感動。
目前,一個組織東洋大學和Keen約7000本書籍的項目正在進行中。據說很快就會完成。「我對有什麽樣的書進行分類並制作清單,以便我可以恢復它在哪個架子上」。金的書架和他的思想將繼續存在。







